bouton bouton bouton
» Découvrir les autres pays d'Asie

image bouton thai image bouton Thailande image bouton voyager image bouton découverte

Comparateur de vols
bouton Forum
lien cours de chinois Plus

bonus
bonus
bouton
Cours de thai n°5


Texte


Benoît est intéressé par un appareil photo et demande une réduction au vendeur.




- กล้องถ่ายรูปนี่เท่าไรครับ
- สี่หมื่นบาทครับ
- แพงไปหน่อย ลดหน่อยได้ไหม
- ลดสิบเปอร์เซ็นต์ได้
- มีรับประกันไหม
- มี
- รับบัตรเครดิตไหม
- รับ
- glông tàai rôop nîi tâo-rài kráp?
- sèe mèun bàat kráp
- paeng bpai nòi. lót nòi dâai măi?
- lót sìp bper-sen dâai
- mii ráp bprà-gan măi?
- mii
- ráp bàt kray-dìt măi?
- ráp
- Combien coûte cet appareil photo?
- Il coûte 40'000 baht.
- C’est un peu cher. Vous pouvez faire une réduction?
- Je peux vous faire une réduction de 10%.
- Y a-t-il une guarantie?
- Oui, il y en a une.
- Vous acceptez les cartes de crédit?
- Oui.




Vocabulaire






กล้องถ่ายรูป
นี่
เท่าไร
บาท
แพง
--- ไปหน่อย
ลด
หน่อย
ได้
เปอร์เซ็นต์
มี
รับประกัน
รับ
บัตรเครดิต
ราคา
แมว
glông tàai rôop
nîi
tâo-rài
bàat
paeng
--- bpai nòi
lót
nòi
dâai
bper-sen
mii
ráp bprà-gan
ráp
bàt kray-dìt
raa-kaa
maew
appareil photo
ce, ça
combien
bath (monnaie de Thaïlande)
cher
un peu
faire une réduction
un peu
pouvoir
pourcent
avoir, posséder
garantie
accepter
carte de crédit
prix
chat




Grammaire

※ les prix

L’unité monétaire de la Thaïlande est le baht ฿. On annonce un prix en utilisant บาท bàat après le nombre.

10฿ = สิบบาท « sìp bàat »
200฿ = สองร้อยบาท « sŏng rói bàat »


นี่ « nîi » : ce, cet, cette, ces, ceci, cela, ça

Utilisé seul ou devant un mot interrogatif นี่ « nîi » se traduit par ceci, cela ou ça.


- นี่อะไร
- nîi à-rai
- Qu’est-ce que c’est? (Lit. Ça quoi?)

Lorsqu’il est utilisé avec un nom นี่ « nîi » signifie ce, cet, cette ou ces. Dans ce cas, il est placé après le nom, comme illustré dans le texte où il suit « appareil photo ».


※ เท่าไร « tâo-rài » : combien

On utilise le mot interrogatif เท่าไร « tâo-rài » dans le cas où l’on ne peut pas individualiser les choses competes (comme l’argent). Il est l’équivalent de l’anglais “how much” (en opposition à “how many”). เท่าไร « tâo-rài » se place en fin de phrase.


- นี่เท่าไร
- nîi tâo-rài
- C’est combien? (Lit. Ça combien?)

- ราคาเท่าไร
- raa-kaa tâo-rài
- C’est combien? (Lit. Prix combien?)


※ มี « mii » : avoir, posséder, il y a


- มีแมวไหม
- มี / ไม่มี

- mii maew măi?
- mii / mâi mii

- Tu as des chats?
- Oui (j’ai) / Non (je n’ai pas)


※ ได้ « dâai » : pouvoir

ได้ « dâai » se traduit par « pouvoir » dans le sens « être capable de » ou « il est possible que ».


- ลดหน่อยได้ไหม
- ได้ / ไม่ได้

- lót nòi dâai măi?
- dâai / mâi dâai

- Pouvez-vous baisser un peu le prix?
- Oui (je peux) / Non (je ne peux pas)


- ไปได้ไหม
- bpai dâai măi?
- Tu peux venir?

Dans une question ได้ « dâai » est généralement place en fin de phrase, juste devant le mot interrogatif ไหม « măi ».

Dans une affirmation il est également placé en fin de phrase bien qu’il puisse être suivit d’un adverbe comme นิดหน่อย « nít nòi » (voir leçon suivante) ou d’une particule de politesse.


logo Exercices

logo Version imprimable du cours n°5





logo  Auteur: Tev

logo  Retour

Nos partenaires

partenaire  partenaire  partenaire  partenaire  partenaire  partenaire
» Tous nos partenaires