Texte

Benoît est intéressé par un appareil photo et demande une réduction au vendeur.
- กล้องถ่ายรูปนี่เท่าไรครับ
- สี่หมื่นบาทครับ
- แพงไปหน่อย ลดหน่อยได้ไหม
- ลดสิบเปอร์เซ็นต์ได้
- มีรับประกันไหม
- มี
- รับบัตรเครดิตไหม
- รับ |
- glông tàai rôop nîi tâo-rài kráp?
- sèe mèun bàat kráp
- paeng bpai nòi. lót nòi dâai măi?
- lót sìp bper-sen dâai
- mii ráp bprà-gan măi?
- mii
- ráp bàt kray-dìt măi?
- ráp |
- Combien coûte cet appareil photo?
- Il coûte 40'000 baht.
- C’est un peu cher. Vous pouvez faire une réduction?
- Je peux vous faire une réduction de 10%.
- Y a-t-il une guarantie?
- Oui, il y en a une.
- Vous acceptez les cartes de crédit?
- Oui. |
Vocabulaire

กล้องถ่ายรูป
นี่
เท่าไร
บาท
แพง
--- ไปหน่อย
ลด
หน่อย
ได้
เปอร์เซ็นต์
มี
รับประกัน
รับ
บัตรเครดิต
ราคา
แมว |
glông tàai rôop
nîi
tâo-rài
bàat
paeng
--- bpai nòi
lót
nòi
dâai
bper-sen
mii
ráp bprà-gan
ráp
bàt kray-dìt
raa-kaa
maew |
appareil photo
ce, ça
combien
bath (monnaie de Thaïlande)
cher
un peu
faire une réduction
un peu
pouvoir
pourcent
avoir, posséder
garantie
accepter
carte de crédit
prix
chat
|
Grammaire
※
les prix
L’unité monétaire de la Thaïlande est le baht ฿. On annonce un prix en utilisant บาท bàat après le nombre.
10฿ = สิบบาท « sìp bàat »
200฿ = สองร้อยบาท « sŏng rói bàat »
※
นี่ « nîi » : ce, cet, cette, ces, ceci, cela, ça
Utilisé seul ou devant un mot interrogatif นี่ « nîi » se traduit par ceci, cela ou ça.

-
นี่อะไร
-
nîi à-rai
- Qu’est-ce que c’est? (Lit.
Ça quoi?)
Lorsqu’il est utilisé avec un nom นี่ « nîi » signifie ce, cet, cette ou ces. Dans ce cas, il est placé après le nom, comme illustré dans le texte où il suit « appareil photo ».
※
เท่าไร « tâo-rài » : combien
On utilise le mot interrogatif เท่าไร « tâo-rài » dans le cas où l’on ne peut pas individualiser les choses competes (comme l’argent). Il est l’équivalent de l’anglais “how much” (en opposition à “how many”). เท่าไร « tâo-rài » se place en fin de phrase.

- นี่เท่าไร
- nîi tâo-rài
- C’est combien? (Lit. Ça combien?)
- ราคาเท่าไร
- raa-kaa tâo-rài
- C’est combien? (Lit. Prix combien?)
※
มี « mii » : avoir, posséder, il y a

-
มีแมวไหม
- มี / ไม่มี
-
mii maew măi?
- mii / mâi mii
- Tu
as des chats?
- Oui (j’ai) / Non (je n’ai pas)
※
ได้ « dâai » : pouvoir
ได้ « dâai » se traduit par « pouvoir » dans le sens « être capable de » ou « il est possible que ».

- ลดหน่อย
ได้ไหม
- ได้ / ไม่ได้
- lót nòi
dâai măi?
- dâai / mâi dâai
-
Pouvez-vous baisser un peu le prix?
- Oui (je peux) / Non (je ne peux pas)
- ไปได้ไหม
- bpai dâai măi?
- Tu peux venir?
Dans une question ได้ « dâai » est généralement place en fin de phrase, juste devant le mot interrogatif ไหม « măi ».
Dans une affirmation il est également placé en fin de phrase bien qu’il puisse être suivit d’un adverbe comme นิดหน่อย « nít nòi » (voir leçon suivante) ou d’une particule de politesse.
Exercices
Version imprimable du cours n°5

Auteur:
Tev
Retour