Texte

Benoît arrive à l’hôtel et demande s’il y a une chambre libre.
- มีห้องเดียวไหม
- มีค่ะ
- คืนละเท่าไร
- ห้าร้อยบาท
- ราคาห้องรวมค่าอาหารเช้าด้วยไหม
- รวมค่ะ
- ขอดูหน่อยได้ไหม
- ได้ค่ะ เชิญทางนี่ซิคะ
Après avoir vu la chambre.
- โอเค เอา
- จะพักอยู่กี่วัน
- พักอยู่จนถึงวันจันทร์ สามวัน รับบัตรเครดิตไหม |
- mii hông dieow măi?
- mii kâ
- keun lá tâo-rài?
- hâa rói bàa
- raa-kaa hông ruam kâa aa-hăan cháo dûay măi?
- ruam kâ
- kŏr doo nòi dâai măi?
- dâai kâ. chern taang nîi sí ká
- oh-kây ao
- jà pák yòo gìi wan?
- pák yòo jon tĕung wan jan, săam wan. ráp bàt kray-dìt măi?
|
- Vous avez une chambre simple?
- Oui, nous en avons une.
- C’est combien la nuit?
- 500 baht.
- Est-ce que le prix de la chambre inclut le petit-déjeuner?
- Oui, c’est compris.
- Est-ce que je peux voir la chambre?
- Oui. Suivez moi par ici s’il vous plaît.
- Ok, je la prends.
- Vous restez combien de jours?
- Je reste jusqu’à lundi, trois jours. Vous prenez la carte de crédit? |
Vocabulaire

ห้อง
เดียว
เตียงคู่
รวม
ค่า
อาหารเช้า
เชิญ --- ซิ
เอา
พัก
กี่
จนถึง
วันจันทร์
คัน
นั่ง
--- สิ |
hông (piece, chamber)
dieow (simple)
dtiang kôo (avec 2 lits, double)
ruam (inclure)
kâa (cout)
aa-hăan cháo (petit dejeuner)
chern--- sí
ao
pák (rester)
gìi
jon tĕung (jusque, jusqu’a)
wan jan
kan (compteru voiture)
nâng
--- sì |
pièce, chambre
simple (avec 1 lit)
double (avec 2 lits)
inclure
coût
petit-déjeuner
l’invitation à
vouloir
rester
combien
jusque, jusqu’à
lundi
classificateur pour les voitures
s’assoir
l’ordre
|
Grammaire
※
vouloir : เอา « ao » et อยาก « yàak »
Nous avons vu อยาก « yàak » dans la leçon 11 et savons qu’il s’utilise devant un verbe pour traduire l’expression « vouloir faire quelque chose ».
เอา « ao » signifie également vouloir mais il est utilisé devant un nom pour traduie « vouloir quelque chose ».

-
อยากไปห้องน้ำ
-
yàak bpai hông náam
- Je
veux aller aux toilettes.
-
เอาเสื้อสองตัว
-
ao sêua sŏng dtua
- Je
veux deux T-shirts.
※
กี่ « gìi » : combien
Le mot interrogatif กี่ « gìi » est utilisé pour compter les objets que l’on peut individualiser. Il est l’équivalent de l’anglais « how many », par opposition à « how much » que l’on traduira par เท่าไร « tâo-rài » (cf leçon 5).

- ซื้อสื้อ
กี่ตัว
- séu sêua
gìi dtua
- Tu as acheté
combien de chemisiers?
- มีรถ
กี่คัน
- mii rót
gìi kan
- Tu as
combien de voitures?
※
เชิญ--- ซิ « chern--- sí » : l’invitation à
Utilisée seule l’expression เชิญซิ « chern sí » signifie « après-vous ». Pour inviter poliment une personne à faire quelque chose on utilise la structure :

-
เชิญซิคะ
-
chern sí ká
- Après-vous.
-
เชิญนั่ง
ซิครับ
-
chern nâng
sí kráp
- Asseyez-vous s’il vous plaît.
En pratique ซิ « sí » est souvent omis et seul เชิญ « chern » est conservé devant le verbe.

-
เชิญนั่ง
-
chern nâng
- Asseyez-vous s’il vous plaît.
※
สิ « sì » : l’ordre
Pour ordonner à quelqu’un de faire quelque chose on utilise สิ « sì » après le verbe. Attention, il ne s’agit pas du même « sì » que celui utilisé pour l’invitation vu juste au dessus, il s’écrit différemment et ne se prononce pas sur le même ton.

- นั่ง
สิ
- nâng
sì
- Assieds-toi!
※
les jours de la semaine

วัน « wan » :
jour
วันจันทร์ « wan jan » :
lundi (jour de la Lune)
วันอังคาร « wan ang-kaan » :
mardi (jour de Mars)
วันพุธ « wan póot » :
mercredi ( jour de Mercure)
วันพฤหัสบดี « wan parí-hàt-bà-dii » :
jeudi (jour de Jupiter)
วันศุกร์ « wan sòok » :
vendredi (jour de Venus)
วันเสาร์ « wan săo » :
samedi (jour de Saturne)
วันอาทิตย์ « wan aa-tít » :
dimanche (jour du Soleil)
※
les mois

เดือน « deuan » :
mois
เดือนมกราคม « deuan mók-gà-raa-kom » :
janvier
เดือนกุมภาพันธ์ « deuan goom-paa-pan » :
février
เดือนมีนาคม « deuan mii-naa-kom » :
mars
เดือนเมษายน « deuan may-săa-yon » :
avril
เดือนพฤษภาคม « deuan prêut-sà-paa-kom » :
mai
เดือนมิถุนายน « deuan mí-tòo-naa-yon » :
juin
เดือนกรกฎาคม « deuan gà-rá-gà-daa-kom » :
juillet
เดือนสิงหาคม « deuan sĭng-hăa-kom » :
août
เดือนกันยายน « deuan gan-yaa-yon » :
septembre
เดือนตุลาคม « deuan dtòo laa kom » :
octobre
เดือนพฤศจิกายน « deuan prêut-sà-jìk-gaa-yon » :
novembre
เดือนธันวาคม « deuan tan-waa-kom » :
décembre
Remarque : เดือน « deuan », devant le mois, n’est pas utilisé losrqu’on annonce la date.
※
la date
Pour former la date on utilise :
| วัน « wan » + nbr ordinal + mois |
Voir la leçon 4 pour la formation des nombres ordinaux.
Exemples :
31 décembre :
วันที่สามสิบเอ็ดธันวาคม «
wan tîi săam sìp èt tan-waa-kom » (Lit. le 31e jour de décembre)
24 janvier :
วันที่ยี่สิบสี่มกราคม «
wan tîi yîi sìp sìi mók-gà-raa-kom » (Lit. le 24e jour de janvier)
Exercices
Version imprimable du cours n°13

Auteur:
Tev
Retour